Pasar al contenido principal

Vyacheslav Zyrin: La condición para el éxito de la carrera docente en la Universidad de Minería de San Petersburgo es el conocimiento excelente de una lengua extranjera

Горный университет
© Форпост Северо-Запад / Павел Долганов

Los logros de los científicos rusos de la segunda mitad del siglo XIX, desde la tabla periódica hasta el receptor de radio de Popov, fueron posibles en gran medida gracias a su fluido conocimiento de idiomas extranjeros. Esta es una condición necesaria para la inmersión total en el proceso científico global.

En aquella época la ciencia hablaba principalmente francés y alemán. Los alumnos del Cuerpo de Cadetes de Minería de San Petersburgo, por ejemplo, los estudiaron junto con el latín y el ruso durante sus seis años de estudio. En 1830, la biblioteca de la primera universidad técnica rusa ya contenía unos 10.000 libros, la mayoría en idiomas extranjeros. Se ha creado un sistema eficaz de reposición de los fondos de la biblioteca: antes del inicio del nuevo año académico, los profesores, cada uno en su departamento, elaboraban registros de las obras a adquirir, lo que era llevado a cabo por el economista con la aprobación del comité de gestión de la universidad. Se pidieron libros de todo el mundo.

библиотека Горного
© Форпост Северо-Запад / Павел Долганов

Hoy, a pesar de las conocidas restricciones políticas, la facultad de la Universidad de Minería de San Petersburgo de la Emperatriz Catalina II, como hace 200 años, se mantiene al tanto de la agenda científica mundial. Como es bien sabido, el inglés se ha convertido en el idioma principal de la comunicación académica: se presta mucha atención a su estudio, tanto en la etapa de educación de pregrado como en la de posgrado.

En noviembre de 2024 se creó una división especial, el Centro de Competencia Lingüística, para brindar formación de alta calidad a estudiantes de posgrado en idiomas extranjeros, con énfasis en inglés técnico. "Forpost" habló con su director, Vyacheslav Zyrin.

Зырин
© Форпост Северо-Запад / Павел Долганов

– Vyacheslav Olegovich, la nueva estrategia que la Universidad de Minería está implementando como parte de un proyecto piloto para mejorar el sistema universitario (según el decreto presidencial del 12 de mayo de 2023) está dedicada en gran medida a la reforma de los estudios de posgrado. La competencia lingüística de los estudiantes de posgrado pasa a ser una de las tres básicas, junto con la pedagógica y la científica. ¿Qué quiere decir?

– Tres profesores a tiempo completo de nuestro Centro imparten clases de idiomas exclusivamente a estudiantes de postgrado. No solo preparamos a las personas para hablar inglés con fluidez. El personal científico y pedagógico deberá tener competencia técnica en idiomas. Para lograrlo hemos rediseñado el plan de estudios. Destacamos que el joven científico no sólo conocía fonética, gramática y vocabulario, sino que podía adaptar fácilmente sus habilidades lingüísticas a la audiencia académica con la que interactúa y a sus objetivos científicos.

La competencia lingüística significa que una persona puede hablar libremente sobre su investigación científica en una conferencia internacional, puede impartir una serie de conferencias y leer y escribir artículos científicos en inglés.

конференция
© Форпост Северо-Запад / Павел Долганов

La metodología de enseñanza del lenguaje técnico tiene características fundamentales. No podemos utilizar formas tradicionales de organizar clases. Por ejemplo, dar un tema cotidiano, digamos gastronómico, y enseñar a explicar qué está relacionado con él. El lenguaje técnico tiene sus propias estructuras gramaticales y su propio vocabulario. Además, los metalúrgicos tienen uno y los geólogos tienen otro. Por ello, organizamos el curso de tal manera que, en primer lugar, proporcionemos a los estudiantes de posgrado conceptos técnicos generales en inglés. Luego podrán asociarlos con el vocabulario específico con el que trabajarán.

–¿Cómo se organiza la evaluación de los conocimientos lingüísticos de los estudiantes de postgrado al final del curso?

– El idioma extranjero es una asignatura obligatoria y, al graduarse, todo estudiante de posgrado realiza un examen de candidato en dicha materia. Implica la realización de una presentación en idioma inglés del propio proyecto de investigación, evaluando el nivel de lectura y traducción de textos en el perfil científico del estudiante de posgrado.

Nos hemos alejado del sistema occidental estándar de evaluación de conocimientos que utiliza los formatos IELTS y TOEFL. Los tratamos con respeto, pero para el ámbito técnico es más efectivo realizar pruebas adaptadas al vocabulario de cada especialidad específica.

Por supuesto, no podemos alejarnos de la clasificación generalmente aceptada de los niveles de competencia lingüística. Nuestro objetivo es garantizar que al graduarse, cada estudiante de posgrado tenga al menos un nivel B2 de inglés [Intermedio-alto].

Зырин
© Форпост Северо-Запад / Павел Долганов

-¿Y cuál es la situación del nivel de conocimientos al ingreso a los estudios de posgrado?

– La enseñanza del inglés a los estudiantes de la Universidad de Minería es de alta calidad. Sin embargo, es natural que no todos los graduados estén igualmente bien preparados. Por ello, dividimos a los estudiantes de postgrado en grupos de 10 personas en función de su nivel de dominio del idioma. Se brindaron consultas adicionales para el nivel inferior con el fin de llegar al resto.

Los mejores hablantes de inglés en el primer año de estudios de posgrado tienen la oportunidad de estudiar chino en paralelo. Y en el segundo año, formamos un grupo para personas cuyo inglés ya es tan bueno que pueden concentrarse completamente en el chino.

–¿Estás satisfecho con tu motivación para aprender el idioma?

– Sin un buen conocimiento de una lengua extranjera, los estudiantes de postgrado no pueden contar con una mayor beca, pero para ellos esto es más un añadido agradable que un factor de motivación importante. La motivación intrínseca funciona sin fallar. Los estudiantes de posgrado están literalmente ansiosos por mejorar su inglés. Comprenden perfectamente que un conocimiento brillante del idioma es un requisito previo para una carrera docente y científica exitosa.

El nivel de conocimiento del inglés entre los jóvenes crece año tras año. En el contexto de los estudiantes angloparlantes, un profesor con pocos conocimientos del idioma parecería sencillamente ridículo. También pueden leer literatura científica y hacer preguntas al profesor sobre ella.

дискуссия
© Форпост Северо-Запад / Павел Долганов

Sin contar que la reputación de un científico depende principalmente de su actividad de publicación. Cualquier colaboración científica internacional comienza con una evaluación de la posición de una persona particular en las bases de datos cienciométricas Scopus y Web of Science. Se sabe que indexan revistas científicas en idioma inglés. Si un científico ruso prepara un artículo junto con un colega chino, mantendrán correspondencia y chats de vídeo en inglés y se tratará de contactos constantes. Un traductor en línea no ayudará en estos casos.

El trabajo de investigación de cualquier estudiante de posgrado comienza con la familiarización con publicaciones extranjeras en su campo. La gran mayoría de artículos y vídeos están preparados en inglés. Éste es el mejor factor motivador para aprender un idioma.

Hasta qué punto los conocimientos de idiomas son tan demandados entre los estudiantes y posgraduados de la Universidad de Minería lo demuestra elocuentemente el salón de actos, que siempre está repleto y en el que se celebran periódicamente conferencias y charlas internacionales en inglés. Hemos invitado a premios Nobel, altos directivos de empresas transnacionales y profesores de universidades extranjeras para que hablen. Entre los eventos recientes se incluyó un panel de debate con la ex ministra de Asuntos Exteriores de Austria, Karin Kneissl.

Кнайсль
© Форпост Северо-Запад / Павел Долганов
Цайлингер
© Форпост Северо-Запад, Павел Долганов / лауреат Нобелевской премии по физике Антон Цайлингер

Volviendo al trabajo del Centro, diré que nuestras tareas creativas, como grabar una presentación en video de cinco minutos de su proyecto de investigación en su especialización principal, son consideradas por los estudiantes de posgrado no solo como útiles, sino también como muy emocionantes.

– En la enseñanza, ¿el Centro de Competencia Lingüística, al igual que las facultades de lenguas extranjeras, se centra en el dialecto británico estándar del inglés?

–Es raro escuchar un dialecto británico perfecto hoy en día. Especialmente en Rusia, en particular debido a las sanciones antirrusas. Pero ese no es el problema principal. Creemos que es más importante no esforzarse por lograr una pronunciación estándar, sino aprender a comprender diferentes acentos. No es ningún secreto que los chinos, los indios o, por ejemplo, los africanos practican un inglés completamente diferente. Por ello, involucraremos activamente a expertos extranjeros en nuestros programas educativos. En particular, a través del consorcio de universidades “El Subsuelo de África”, que incluye representantes de 42 países del continente.

Недра Африки
© Форпост Северо-Запад / Павел Долганов
Недра Африки
© Форпост Северо-Запад / Павел Долганов

–Sus métodos de enseñanza del inglés probablemente sean de interés no sólo para los estudiantes de posgrado, sino también para los profesores.

– Muchos de ellos tienen un nivel suficiente de dominio del idioma, pero no hay límite para la perfección. Realizamos una encuesta e identificamos las necesidades del personal docente en cuanto a formación adicional en idiomas. A partir de sus deseos se desarrolló un curso denominado “Comunicación Científica y Técnica”. Tiene como objetivo eliminar las molestias lingüísticas durante congresos y seminarios científicos. Otro curso para el personal universitario es el inglés escrito.

– Mientras enseña inglés y chino a estudiantes de posgrado, el Centro ofrece un curso de idioma ruso a solicitantes de fuera de Rusia. ¿Cómo está organizado?

–También hay extranjeros entre los estudiantes de postgrado de la Universidad Minera. Este año, por ejemplo, ingresaron a estudios de posgrado cubanos y representantes de países africanos. Y les enseñamos ruso técnico. El enfoque es más o menos el mismo que con el inglés: no sólo deben escribir, leer y hablar ruso, sino también ser capaces de utilizar el idioma en la comunicación científica. A esto contribuye el uso de técnicas de gamificación, el método de diálogo y diversas tecnologías interactivas.

El bloque principal de la formación en lengua rusa son, por supuesto, nuestros solicitantes extranjeros. Tendrán que aprobar exámenes de ingreso a la Universidad de Minas: lengua rusa, matemáticas y física. Las dos últimas asignaturas también se cursan exclusivamente en ruso.

иностранные студенты
© Форпост Северо-Запад / Павел Долганов

En el departamento preparatorio organizamos un curso intensivo de idiomas de un año de duración para extranjeros. Gestionamos el proceso educativo sin idiomas intermediarios, es decir, desde el primer día de estudio, los solicitantes se ven privados de la oportunidad de comunicarse con el profesor en cualquier idioma que no sea el ruso. Los grupos son pequeños, de 10 personas, como los de los estudiantes de postgrado que estudian inglés. Carga – 4 pares por día. Además, debemos dar a los futuros estudiantes extranjeros una idea de los aspectos culturales de la vida en Rusia. Por eso el plan de estudios incluye excursiones por San Petersburgo.

Los planes inmediatos del Centro incluyen la celebración de concursos de idiomas en diferentes países entre los escolares interesados ​​en ingresar a la Universidad de Minas de San Petersburgo. De esta manera podremos atraer a los mejores postulantes y popularizar la universidad en el exterior.

El modelo educativo que implementa la Universidad Minera de San Petersburgo supone un alto nivel de conocimiento de idiomas extranjeros no sólo para los estudiantes de posgrado y profesores, sino también para todos los ingenieros certificados que se gradúan de la universidad. El dominio de la competencia lingüística se confirma mediante un certificado especial, en el que la universidad garantiza la calidad de la formación a los potenciales empleadores.