В Санкт-Петербургском горном университете императрицы Екатерины II научно-практический семинар с международным участием «Русский язык как иностранный в инженерном образовании: вызовы и современные подходы». Своим видением и опытом преподавания «великого и могучего» поделились представители Центра языковых компетенций вуза, а также их коллеги из образовательных учреждений России, Китая, Боснии и Герцеговины, а также Республики Сербской.
Типовыми проблемами, с которыми сталкиваются иностранные студенты, являются несоответствие школьных программ их стран с реализуемой в России, случайный выбор профессии и неумение учиться. Если в случае с гуманитарными науками эти вопросы достаточно оперативно разрешаются по ходу изучения русского языка, то на достижение требуемого уровня знаний в технических вузах требует более значительное количество времени. Неудивительно, что по итогам опросов слушателей подготовительных курсов Горного университета наибольшие сложности у них вызывают высшая математика, черчение и инженерная графика.
Ситуация усугубилась с присоединением сильнейших университетов России к Пилотному проекту модернизации высшего инженерного образования по указу Президента РФ от мая 2023 года. Ключевые элементы этой модели – единая базовая инженерная подготовка в четыре семестра, укрупненные практики и технологический опыт, обязательное получение дополнительных профессиональных компетенций и рабочих профессий.
«В новых реалиях уже недостаточно рассматривать русский язык лишь как средство адаптации. Мы трансформируем подход к обучению иностранных студентов и внедряем языковую траекторию под названием «Инженерный русский». Она предполагает интеграцию языковых навыков с потребностями профильных дисциплин - понимание лекций и учебной литературы, работа с технической информацией, общение в профессиональной среде, включая участие в конференциях и производственных практиках. Языковая подготовка не может быть изолированной: кафедры задают профессиональные требования, а мы обеспечиваем инструмент для их освоения», - рассказал директор Центра языковых компетенций Вячеслав Зырин.
Для реализации подхода Горный университет уже на подготовительном этапе интегрирует элементы инженерных дисциплин, дополняя учебный план с учетом требований первого и второго курсов. Это позволяет студентам заранее познакомиться с языком специальности и значительно облегчает их дальнейший переход к обучению в основном потоке.
Кроме того, преподаватели-русисты организуют общение со старшекурсниками и посещение отдельных занятий по специальным дисциплинам первого курса. Но наибольшей популярностью пользуется практика «учебного дня», когда слушатели подготовительного курса присоединяются к общему потоку первокурсников и «проживают» с ними целый день. Это дает возможность максимально влиться в академическую среду и почувствовать себя частью образовательного пространства и инженерного сообщества. На формирование чувства принадлежности к университетской среде направлено и введение с этого года форменной одежды, которую до этого выдавали только при зачислении на первый курс.
Отдельное внимание уделяется развитию академических навыков: подготовке публичных выступлений, созданию презентаций, участию в конкурсах и научных мероприятиях. В этом контексте вуз активно использует формат студенческого научного общества как площадку для практики — студенты пробуют себя в роли докладчиков, работают с научными текстами и учатся представлять результаты своей работы.
По словам генерального секретаря Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы Наталья Бруновой, сложно переоценить актуальность тематики семинара и ее практическую направленность.
«В условиях сложной геополитической ситуации в мире, которая напрямую влияет на набор иностранных студентов в российские вузы, преподаватели РКИ (ред. – русский как иностранный) сталкиваются не только с проблемами в обучении таких студентов, но и с проблемами их социокультурной адаптации. Именно преподаватели-русисты становятся проводниками, обеспечивающими знакомство с жизнью современной России. Все эти вопросы в полной мере были освещены в ходе семинара. Особенно ценным представляется то, что участники вебинара поделились своими практическими наработками в решении тех или иных педагогических и научных задач - от сложностей в изучении русского языка в среде сербоговорящих в связи с неизбежно возникающей интерференцией и дефицитом информации об обучении в России до вопросов применения искусственного интеллекта в обучении РКИ и разработки учебных пособий для преподавания русского языка как языка специальности», - поделилась Наталья Брунова.
Эксперт подчеркнула, что специфика преподавания РКИ в технических вузах характеризуется не только общедидактическими требованиями и особенностями лексикограмматических конструкций, обслуживающих различные сферы хозяйственно-экономической деятельности.
«Иностранные учащиеся испытывают двойную нагрузку, изучая дисциплины инженерных специальностей на неродном для них языке. В идеале для полноценного овладения русским языком будущим абитуриентам требуется предоставить возможность приступать к его изучению в инженерных классах ещё в стране проживания», - считает генеральный секретарь Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы.
Тему актуальности изучения сегодня РКИ раскрыла заведующая кафедры русского языка Китайского нефтяного университета Чжао Тинтин:
«Наш вуз считается одним из лучших университетов, специализирующихся на подготовке кадров для нефтегазовой отрасли КНР. С 2011 года мы выпускаем высококвалифицированных переводчиков прицельно для работы в минерально-сырьевом комплексе. Модель обучения сочетает овладение русским языком с профессиональными знаниями в области нефти, нефтехимии и других направлений. К 2026 году университет окончили более 200 специалистов данного профиля, 70% из которых сейчас работают в Китае, 30% - в России и странах центральной Азии. Важно отметить, что в нашей стране порядка 40 вузов выпускают магистров-переводчиков русского языка».



